Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

बक-राक्षसस्य आह्वानम् तथा वृक्षयुद्धम्

Summons of Baka and the Tree-Weapon Engagement

गत्वा क्रोधसमाविष्ट: प्रेषयिष्ये यमक्षयम्‌ | कि नु शक्‍यं मया कर्तु यत्‌ ते न क्रुध्यते नृप:,'ओ दुर्बुद्धि अल्पदर्शी धृतराष्ट्रकुमार दुर्योधन! आज तेरी कामना पूरी हुई। निश्चय ही देवता तुझपर प्रसन्न हैं। तभी तो राजा युधिष्ठिर मुझे तेरा वध करनेकी आज्ञा नहीं दे रहे हैं। दुर्मती! यही कारण है कि तू अबतक जी रहा है। रे पापाचारी! मैं आज ही जाकर कुपित हो मन्त्रियों, कर्ण, छोटे भाई और शकुनिसहित तुझे यमलोक भेज सकता हूँ। किंतु क्या करूँ, पाण्डवश्रेष्ठ धर्मात्मा युधिष्ठिर तुझपर कोप नहीं कर रहे हैं'। यों कहकर महाबाहु भीम मन-ही-मन क्रोधसे जलते और हाथ-से-हाथ मलते हुए दीनभावसे लंबी साँसें खींचने लगे। बुझी हुई लपटोंवाली अग्निकी भाँति दीनहृदय होकर वे पुनः धरतीपर सोये हुए भाइयोंकी ओर देखने लगे। उनके वे सभी भाई साधारण लोगोंकी भाँति भूमिधर ही निश्चिन्ततापूर्वक सो रहे थे

gatvā krodhasamāviṣṭaḥ preṣayiṣye yamākṣayam | ki nu śakyaṃ mayā kartuṃ yat te na krudhyate nṛpaḥ ||

Overcome with anger, he thought, “I could go and send him to Yama’s imperishable realm. Yet what can I do, when the king does not grow wrathful toward you?” The passage frames Bhīma’s fury as checked by Yudhiṣṭhira’s dharmic restraint: even when vengeance seems within reach, the righteous ruler refuses to authorize a killing driven by rage, and thus the violent impulse is held back by ethical kingship and self-control.

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
क्रोध-समाविष्टःpossessed by anger
क्रोध-समाविष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमाविष्ट (कृदन्त, सम्+आ+विश्)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रेषयिष्येI will send
प्रेषयिष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootप्रेषय् (प्र+इष्/इष् causative base प्रेषय्)
FormSimple Future (लृट्), 1st, Singular, Parasmaipada
यम-क्षयम्to Yama's abode (death-realm)
यम-क्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
किम्what?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नुindeed/then (particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु (निपात)
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य (कृदन्त/प्रातिपदिक from शक्)
FormNeuter, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Feminine, Instrumental, Singular
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
यत्that/whereby
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
तेtowards you / for you
ते:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Feminine, Dative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध)
क्रुध्यतेis angry
क्रुध्यते:
TypeVerb
Rootक्रुध् (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd, Singular, Ātmanepada
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yama
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Even when one has the power to punish, dharma requires restraint: anger must not become the basis of action, and a righteous king’s refusal to act from wrath can prevent violence and uphold ethical order.

The speaker reports a moment of intense fury—someone feels capable of sending an enemy to death (‘Yama’s realm’)—but is checked because the king (Yudhiṣṭhira) does not become angry and does not sanction such an act.