कुन्ती-युधिष्ठिरसंवादः
Kuntī–Yudhiṣṭhira Dialogue on Bhīma’s Mission
खनकेन तु तेनैव वेश्म शोधयता बिलम् । पांसुभि: पिहितं तच्च पुरुषैस्तैर्न लक्षितम्,उसी सुरंग खोदनेवाले पुरुषने घरको साफ करते समय सुरंगके छेदको धूलसे ढक दिया था। इससे दूसरे लोगोंकी दृष्टि उसपर नहीं पड़ी
khanakena tu tenaiva veśma śodhayatā bilam | pāṃsubhiḥ pihitaṃ tacca puruṣais tair na lakṣitam ||
E o próprio escavador do túnel, ao limpar a casa, cobriu a abertura do buraco com poeira. Assim oculto, os outros homens não o perceberam.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how concealment and careful planning can be used to protect a vulnerable party; ethically, it invites reflection on when secrecy or deception is employed for survival and whether necessity can justify such means.
A man who had excavated a tunnel hides its opening by covering it with dust while cleaning the house, ensuring that other people present do not detect the passage.