Kuntī–Brāhmaṇa Saṃvāda on Atithi-dharma and Crisis Strategy (Ādi Parva 149)
विदितं तन्महाबुद्धेर्विदुरस्य महात्मन: । ततस्तस्यापि चारेण चेष्टितं पापचेतस:,परम बुद्धिमान् महात्मा विदुरको गुप्तचरद्वारा उस पापासक्त पुरोचनकी चेष्टाओंका भी पता चल गया था। इसीलिये उन्होंने उस समय उस बुद्धिमान् मनुष्यको वहाँ भेजा था। उसने मन और वायुके समान वेगसे चलनेवाली एक नाव पाण्डवोंको दिखायी, जो सब प्रकारसे हवाका वेग सहनेमें समर्थ और ध्वजा-पताकाओंसे सुशोभित थी। उस नौकाको चलानेके लिये यन्त्र लगाया गया था। वह नाव गंगाजीके पावन तटपर विद्यमान थी और उसे विश्वासी मनुष्योंने बनाकर तैयार किया था
viditaṃ tanmahābuddhervidurasya mahātmanaḥ | tatastasya api cāreṇa ceṣṭitaṃ pāpacetasaḥ ||
Disse Vaiśampāyana: Esse assunto tornara-se conhecido de Vidura, magnânimo e de inteligência profunda. Por meio de seus próprios agentes, ele também soube dos movimentos e das tramas do perverso Purocana; por isso, naquele momento, enviou para lá aquele homem prudente. Este mostrou aos Pāṇḍavas uma embarcação veloz como o pensamento e como o vento, capaz de suportar rajadas de toda espécie, adornada com estandartes e bandeiras, e equipada com um mecanismo para conduzi-la. O barco encontrava-se na margem sagrada do Ganges, construído e preparado por homens de inteira confiança.
वैशम्पायन उवाच
Righteous intelligence (dharma-yukta buddhi) includes vigilance: protecting the innocent may require discreet means such as gathering reliable information, especially when confronting deceit and malice.
Vidura, having learned of Purocana’s dangerous intentions through spies, understands the threat and sets in motion preparations to safeguard the Pāṇḍavas (contextually, the escape from the lac-house conspiracy).