भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः
Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt
शरैनननाविधैस्तूर्ण पार्थ संछाद्य सर्वश: । सिंहनादं मुखै: कृत्वा समयुध्यन्त पाण्डवम्,उनके बाणोंसे घायल हुए पांचाल और संजय वीरोंने तुरंत ही नाना प्रकारके बाणोंकी वर्षा करके अर्जुनको सब ओरसे ढक दिया और मुखसे सिंहनाद करते हुए उनसे लोहा लेना आरम्भ किया
śarair nanāvidhais tūrṇaṃ pārtha saṃchādya sarvaśaḥ | siṃhanādaṃ mukhaiḥ kṛtvā samayudhyanta pāṇḍavam ||
Disse Vaiśampāyana: Feridos por suas flechas, os guerreiros de Pañcāla e o herói Sañjaya imediatamente cobriram Arjuna (Pārtha) de todos os lados com uma chuva de dardos de muitas espécies. Rugindo como leões, aproximaram-se para enfrentar o Pāṇḍava em combate direto—imagem do valor no campo, em que o ferido não recua, mas responde com força renovada.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the martial ethic of kṣatriya-dharma: even when wounded, warriors are expected to maintain courage, respond with disciplined force, and meet an opponent directly. It frames battlefield conduct as steadfastness under pressure rather than collapse into fear or disorder.
After being struck by Arjuna’s arrows, the Pañcāla fighters along with the warrior Sañjaya immediately counterattack. They unleash a dense volley of varied arrows that surrounds Arjuna from all directions, and with loud lion-like roars they press into close engagement with him.