Vāraṇāvata-praveśa and Jatugṛha-saṃdeha
Entry into Vāraṇāvata and Suspicion of the Lac-House
धृतराष्ट उवाच भारद्वाज महत् कर्म कृतं ते द्विजसत्तम,धृतराष्ट्रने कहा--द्विजश्रेष्ठ भरद्वाजनन्दन! आपने (राजकुमारोंको अस्त्रकी शिक्षा देकर) बहुत बड़ा कार्य किया है
dhṛtarāṣṭra uvāca | bhāradvāja mahat karma kṛtaṃ te dvijasattama |
Dhṛtarāṣṭra disse: “Ó Bhāradvāja, ó o melhor entre os duas-vezes-nascidos, realizaste um grande feito.”
धृतराष्ट उवाच
Actions that shape rulers—especially training in weapons and statecraft—are ‘great’ not only in scale but in moral consequence. The verse highlights responsibility: knowledge and power must be aligned with dharma, because their misuse can harm society.
Dhṛtarāṣṭra addresses Bhāradvāja respectfully and commends him for a significant accomplishment—understood in the surrounding context as the successful instruction and preparation of royal princes, an achievement with major implications for the kingdom’s future.