Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

नाश्रोत्रिय: श्रोत्रियस्थ नारथी रथिन: सखा । नाराजा पार्थिवस्यापि सखिपूर्व किमिष्यते,जो श्रोत्रिय नहीं है, वह श्रोत्रिय (वेदवेत्ता)-का मित्र नहीं हो सकता। जो रथी नहीं है, वह रथीका सखा नहीं हो सकता। इसी प्रकार जो राजा नहीं है, वह किसी राजाका मित्र कदापि नहीं हो सकता। फिर तुम पुरानी मित्रताका क्‍यों स्मरण करते हो?

hūpada uvāca | nāśrotriyaḥ śrotriyastha nārathī rathinaḥ sakhā | nārājā pārthivasyāpi sakhipūrvaṃ kim iṣyate ||

Hūpada disse: “Quem não é śrotriya não pode ser amigo de um śrotriya; quem não é guerreiro de carro não pode ser companheiro de um combatente de carro hábil; do mesmo modo, quem não é rei não pode ser, de fato, amigo de um rei. Por que, então, insistes em recordar uma antiga amizade?”

{'nā-''not
{'nā-':
a negating prefix', 'śrotriyaḥ''a Veda-trained Brahmin
a negating prefix', 'śrotriyaḥ':
one learned in Vedic recitation and tradition', 'śrotriyasya (śrotriyastha)''of a śrotriya
one learned in Vedic recitation and tradition', 'śrotriyasya (śrotriyastha)':
(reading suggests ‘of/with the śrotriya’—i.e., in relation to him)', 'rathī''a chariot-fighter
(reading suggests ‘of/with the śrotriya’—i.e., in relation to him)', 'rathī':
one skilled in chariot warfare', 'rathinaḥ''of a rathin (chariot-warrior)', 'sakhā': 'friend
one skilled in chariot warfare', 'rathinaḥ':
companion', 'rājā''king', 'pārthivasya': 'of a ruler/king (lit. ‘earthly lord’)', 'api': 'even
companion', 'rājā':
also', 'sakhi-pūrvam''former friendship
also', 'sakhi-pūrvam':
old companionship', 'kim''why? what use?', 'iṣyate': 'is desired/approved/considered proper'}
old companionship', 'kim':

हुपद उवाच

हूपद (Hūpada)
श्रोत्रिय (śrotriya)
रथी/रथिन् (rathī/rathin)
राजा/पार्थिव (rājā/pārthiva)

Educational Q&A

The verse argues that friendship is constrained by qualification and social standing: learned associate with learned, warriors with warriors, and kings with kings. It frames friendship as something that must be ‘fitting’ (yogya) to one’s role and status, not merely based on past familiarity.

Hūpada rebukes someone for invoking an earlier bond of friendship, asserting that the present disparity in rank or qualification makes that old friendship inappropriate or untenable now.