Adhyāya 129 — Public Acclaim of the Pāṇḍavas and Duryodhana’s Appeal to Dhṛtarāṣṭra
क्व गतो भविता मातरनेंह पश्यामि त॑ शुभे । उद्यानानि वनं चैव विचितानि समन्ततः,“मात:! वह कहाँ गया होगा? शुभे! यहाँ भी तो मैं उसे नहीं देख रहा हूँ। वहाँ हमलोगोंने भीमसेनके लिये उद्यान और वनका कोना-कोना खोज डाला। फिर भी जब वीरवर भीमको हम देख न सके, तब सबने यही समझ लिया कि वह हमलोगोंसे पहले ही चला गया होगा
kva gato bhavitā mātaran eha paśyāmi taṁ śubhe | udyānāni vanaṁ caiva vicitāni samantataḥ ||
Disse Vaiśampāyana: “Para onde poderia ele ter ido, mãe? Ó senhora de bom augúrio, não o vejo aqui. Vasculhamos os jardins e também a floresta, minuciosamente, em todas as direções.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights human concern and responsibility within family life: when someone is missing, one must actively search and not assume safety. It underscores attentiveness, care, and the ethical impulse to protect one’s own.
The speaker expresses alarm that a person (implicitly the one being sought) is not visible. They report that the gardens and the forest have been searched thoroughly in all directions, yet he has not been found.