Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
कुरूणामनयाच्चापि पृथिवी न भविष्यति । गच्छ त्वं योगमास्थाय युक्ता वस तपोवने,“दुर्योधन आदि कौरवोंके अन्यायसे सारी पृथ्वी वीरोंसे शून्य हो जायगी; अतः तुम योगका आश्रय लेकर यहाँसे चली जाओ और योगपरायण हो तपोवनमें निवास करो
Vaiśampāyana uvāca |
Kurūṇām anayāc cāpi pṛthivī na bhaviṣyati |
Gaccha tvaṁ yogam āsthāya yuktā vasa tapovane ||
Vaiśampāyana disse: “Por causa da injustiça dos Kurus, a terra já não permanecerá como deveria—na verdade, ficará esvaziada de heróis. Portanto, parte daqui tomando refúgio no ioga; vive com disciplina e firmeza numa floresta de austeridades.”
वैशम्पायन उवाच
When adharma (injustice) dominates rulers and kin, society moves toward catastrophic loss; the remedy offered here is inner discipline—taking refuge in yoga and tapas—to preserve spiritual integrity when the world turns violent.
The narrator (Vaiśampāyana) reports a warning that the Kurus’ wrongdoing will lead to a great depletion of warriors on earth; the addressed person is urged to leave and live in a forest hermitage, established in yogic discipline, rather than remain amid the coming destruction.