Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Ādi-parva Adhyāya 116 — Pāṇḍu’s Transgression of the Curse and Mādrī’s Final Charge

उक्ता महर्षिणा तेन व्यासेनामिततेजसा । कथं त्विदानीं भगवन्‌ कन्यां त्व॑ं तु ब्रवीषि मे,अनघ! इस समय आपने वैश्यापुत्र युयुत्सु तथा सौ पुत्रोंके अतिरिक्त एक कन्याकी भी चर्चा की है। अमिततेजस्वी महर्षि व्यासने गान्धारराजकुमारीको सौ पुत्र होनेका ही वरदान दिया था। भगवन्‌! फिर आप मुझसे यह कैसे कहते हैं कि एक कन्या भी हुई

Janamejaya uvāca | uktā maharṣiṇā tena vyāsenāmitatejasā | kathaṃ tv idānīṃ bhagavan kanyāṃ tvaṃ tu bravīṣi me, anagha |

Janamejaya disse: “Ó venerável, ó sábio sem mácula—antes foi declarado pelo grande vidente Vyāsa, de esplendor incomensurável, que a princesa de Gandhāra receberia a dádiva de cem filhos. Como é, então, que agora me dizes que também houve uma filha?”

{'uktā''said, declared', 'maharṣiṇā': 'by the great seer', 'tena': 'by him
{'uktā':
by that (person previously mentioned)', 'vyāsena''by Vyāsa', 'amita-tejasā': 'of immeasurable splendor/energy', 'katham': 'how?', 'tu': 'but/then (contrast or emphasis)', 'idānīm': 'now, at this point', 'bhagavan': 'O venerable one
by that (person previously mentioned)', 'vyāsena':
revered sir', 'kanyām''a daughter, maiden', 'tvam': 'you', 'bravīṣi': 'you say, you tell', 'me': 'to me', 'anagha': 'O blameless one
revered sir', 'kanyām':

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
V
Vyāsa
G
Gandhāra princess (Gāndhārī, implied)

Educational Q&A

The verse highlights careful listening and critical inquiry in dharma-narratives: when a revered authority’s earlier statement seems to conflict with a later detail, the listener respectfully seeks clarification rather than assuming error.

Janamejaya notices an apparent inconsistency: Vyāsa’s boon to the Gandhāra princess is remembered as ‘a hundred sons,’ yet the narrator has mentioned a daughter as well. He asks how both can be true.