Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Ādi Parva, Adhyāya 113 — Maryādā-sthāpana (Śvetaketu’s Boundary) and the Niyoga Deliberation of Pāṇḍu and Kuntī

स ताभ्यां व्यचरत्‌ सार्ध भारयशभ्यां राजसत्तम: | कुन्त्या माद्रया च राजेन्द्रो यथाकामं यथासुखम्‌,राजाओंमें श्रेष्ठ महाराज पाण्डु अपनी दोनों पत्नियों कुन्ती और माद्रीके साथ आनन्दपूर्वक यथेष्ट विहार करने लगे

sa tābhyāṁ vyacarat sārdhaṁ bhāryābhyāṁ rājasattamaḥ | kuntyā mādrayā ca rājendro yathākāmaṁ yathāsukham ||

Vaiśampāyana disse: O melhor dos reis, o rei Pāṇḍu, viveu e se recreou junto de suas duas esposas, Kuntī e Mādrī, livremente, como desejava e em conforto.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ताभ्याम्with those two (women)
ताभ्याम्:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Instrumental, Dual
व्यचरत्roamed / enjoyed (moved about)
व्यचरत्:
TypeVerb
Rootवि + चर्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
सार्धम्together with
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
भार्याभ्याम्with (his) two wives
भार्याभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Instrumental, Dual
राजसत्तमःthe best of kings
राजसत्तमः:
Karta
TypeAdjective
Rootराजसत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
कुन्त्याwith Kuntī
कुन्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Instrumental, Singular
माद्रयाwith Mādrī
माद्रया:
Karana
TypeNoun
Rootमाद्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजेन्द्रःthe king (lord of kings)
राजेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाकामम्as he wished / at will
यथाकामम्:
TypeIndeclinable
Rootयथा + काम
यथासुखम्as pleasantly as possible / comfortably
यथासुखम्:
TypeIndeclinable
Rootयथा + सुख

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍu
K
Kuntī
M
Mādrī

Educational Q&A

The verse implicitly values harmony in household life: even royal enjoyment is portrayed as proper when it is shared peacefully and without disorder, suggesting that comfort and desire are acceptable within a stable, dharmic domestic framework.

Vaiśampāyana narrates that King Pāṇḍu is living pleasantly with his two wives, Kuntī and Mādrī, enjoying their company as he wishes and in comfort.