Ādi Parva, Adhyāya 103 — Dhṛtarāṣṭra–Gāndhārī Vivāha: Proposal, Consent, and the Vow
आनयामास काश्यस्य सुता: सागरगासुत: । सस््नुषा इव स धर्मात्मा भगिनीरिव चानुजा:,धर्मात्मा गंगानन्दन भीष्म काशिराजकी कन्याओंको पुत्रवधू, छोटी बहिन एवं पुत्रीकी भाँति साथ रखकर कुरुदेशमें ले आये। वे महाबाहु अपने भाई विचित्रवीर्यका प्रिय करनेकी इच्छासे उन सबको लाये थे
ānayāmāsa kāśyasya sutāḥ sāgaragāsutaḥ | sasnuṣā iva sa dharmātmā bhaginīr iva cānujāḥ ||
Disse Vaiśampāyana: O filho do rio Gaṅgā trouxe as filhas do rei de Kāśī. Bhīṣma, de alma justa, levou-as à terra dos Kurus, guardando-as como se fossem suas noras e também como se fossem suas próprias irmãs mais novas, zelando por sua dignidade e bem-estar. Fez isso com a intenção de realizar o que era caro a seu irmão Vicitravīrya.
वैशम्पायन उवाच
Even amid political acts like securing a royal marriage, dharma is shown through intention and conduct: Bhīṣma treats the women under his charge with the protective respect due to daughters-in-law and younger sisters, emphasizing guardianship, restraint, and responsibility.
Bhīṣma, identified as the son of Gaṅgā, brings the daughters of the king of Kāśī to the Kuru realm so that his brother Vicitravīrya may marry, and he keeps them under honorable protection as if they were his own family.