Ādi Parva, Adhyāya 103 — Dhṛtarāṣṭra–Gāndhārī Vivāha: Proposal, Consent, and the Vow
अच्छिनच्छरवर्षेण महता लोमवाहिना । ततस्ते पार्थिवा: सर्वे सर्वतः परिवार्य तम्,राजन! उन नरेशोंने भीष्मजीपर एक ही साथ दस हजार बाण चलाये; परंतु भीष्मजीने उन सबको अपने ऊपर आनेसे पहले बीचमें ही विशाल पंखयुक्त बाणोंकी बौछार करके शीघ्रतापूर्वक काट गिराया। तब वे सब राजा उन्हें चारों ओरसे घेरकर उनके ऊपर उसी प्रकार बाणोंकी झड़ी लगाने लगे, जैसे बादल पर्वतपर पानीकी धारा बरसाते हैं। भीष्मजीने सब ओरसे उस बाण-वर्षाको रोककर उन सभी राजाओंको तीन-तीन बाणोंसे घायल कर दिया। तब उनमेंसे प्रत्येकने भीष्मजीको पाँच-पाँच बाण मारे
acchinaccharavarṣeṇa mahatā lomavāhinā | tataste pārthivāḥ sarve sarvataḥ parivārya tam, rājan |
Disse Vaiśampāyana: Com uma grande chuva de flechas, de arrepiar, ele abateu rapidamente os projéteis que vinham antes que pudessem alcançá-lo. Então todos aqueles reis, cercando-o por todos os lados, fizeram chover flechas sobre ele como nuvens derramando correntes de água sobre uma montanha. Bhīṣma conteve aquela tempestade de flechas de todas as direções e feriu cada um daqueles soberanos com três flechas; em resposta, cada um deles atingiu Bhīṣma com cinco flechas. A cena ressalta sua disciplina e maestria: mesmo sob um ataque coletivo, ele responde com força medida, não com fúria descontrolada.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights martial self-mastery within kṣatriya-dharma: even when attacked collectively, the ideal warrior maintains composure, counters effectively, and uses proportionate force—skill guided by discipline rather than rage.
A group of kings surrounds Bhīṣma and unleashes a massed volley of arrows. Bhīṣma intercepts the incoming missiles with his own arrow-barrage, blocks the attack from all sides, wounds each king with three arrows, and then receives five arrows from each in return.