Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope

सौतिरुवाच एवमाभाष्य त॑ ब्रह्मा जगाम स्वं निवेशनम्‌,उग्रश्रवाजी कहते हैं--महात्माओ! ब्रह्माजी व्यासजीसे इस प्रकार सम्भाषण करके अपने धाम ब्रह्मलोकमें चले गये

Sautir uvāca: evam ābhāṣya taṁ Brahmā jagāma svaṁ niveśanam.

Sauti disse: “Tendo-lhe falado assim, Brahmā partiu para a sua própria morada.” A narrativa ressalta o fecho reverente de uma instrução divina: uma vez dado o conselho, a ordem cósmica se mantém quando cada ser retorna ao seu lugar e ao seu dever.

सूतिःSauti (Ugraśravas), the narrator
सूतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसूति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
आभाष्यhaving spoken (to)
आभाष्य:
TypeVerb
Rootआ-भाष् (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वान्त/ल्यप्), Active
तम्him
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
स्वम्his own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
निवेशनम्abode, dwelling
निवेशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवेशन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
S
Sauti (Ugraśravas)
B
Brahmā
N
niveśana (abode)

Educational Q&A

Speech and instruction carry authority when delivered appropriately, and dharma is upheld when each being completes their role and returns to their proper sphere—here symbolized by Brahmā departing to his own abode after speaking.

The narrator Sauti reports that Brahmā, after conversing with the addressed person (contextually Vyāsa in the surrounding narration), concludes the exchange and departs to his own residence.