HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 1Shloka 156
Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope

यदाश्रौषं दिग्विजये पाण्डुपुत्रै- व॑शीकृतान्‌ भूमिपालान्‌ प्रसहा । महाक्रतुं राजसूयं कृतं च तदा नाशंसे विजयाय संजय,जब मैंने सुना कि दिग्विजयके समय पाण्डवोंने बलपूर्वक बड़े-बड़े भूमिपतियोंको अपने अधीन कर लिया और महायज्ञ राजसूय सम्पन्न कर दिया। संजय! तभी मैंने समझ लिया कि मेरी विजयकी कोई आशा नहीं है

yadāśrauṣaṃ digvijaye pāṇḍuputrair vaśīkṛtān bhūmipālān prasahā | mahākratuṃ rājasūyaṃ kṛtaṃ ca tadā nāśaṃse vijayāya sañjaya ||

Quando ouvi que, na sua campanha de conquista, os filhos de Pāṇḍu haviam submetido à força grandes reis ao seu domínio e que também haviam concluído o grandioso sacrifício—o Rājasūya—então, Sañjaya, deixei de nutrir qualquer esperança de vitória.

{'yadā''when', 'aśrauṣam': 'I heard', 'digvijaye': 'in the conquest of the quarters
{'yadā':
campaign of universal conquest', 'pāṇḍuputraiḥ''by the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)', 'vaśīkṛtān': 'subdued
campaign of universal conquest', 'pāṇḍuputraiḥ':
brought under control', 'bhūmipālān''earth-protectors
brought under control', 'bhūmipālān':
kings, rulers', 'prasahā''by force
kings, rulers', 'prasahā':
forcibly', 'mahākratum''a great sacrificial rite
forcibly', 'mahākratum':
grand ritual', 'rājasūyam''the Rājasūya sacrifice (royal consecration asserting sovereignty)', 'kṛtam': 'performed
grand ritual', 'rājasūyam':
accomplished', 'ca''and', 'tadā': 'then', 'na āśaṃse': 'I do not hope
accomplished', 'ca':
I have no expectation', 'vijayāya''for victory', 'sañjaya': 'O Sañjaya (address to the charioteer-messenger)'}
I have no expectation', 'vijayāya':
P
Pāṇḍuputra (Pāṇḍavas)
B
Bhūmipāla (subdued kings)
R
Rājasūya (sacrifice)
S
Sañjaya