Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

समायुक्तो निवृत्तात्मा धर्मयुक्तः सदाशिवः चतुर्मुखश्चतुर्बाहुर् दुरावासो दुरासदः

samāyukto nivṛttātmā dharmayuktaḥ sadāśivaḥ caturmukhaścaturbāhur durāvāso durāsadaḥ

Ele está perfeitamente integrado no Yoga (Samāyukta), com o ser voltado para longe do anseio mundano (Nivṛttātmā). Firmado no Dharma, Ele é Sadāśiva. De quatro faces e quatro braços, sua morada é difícil de alcançar e Ele mesmo é difícil de abordar: só a alma disciplinada, livre dos laços, pode aproximar-se.

समायुक्तःperfectly yoked/steadfast (in Yoga)
समायुक्तः:
निवृत्तात्माone whose mind-self has withdrawn (from sense-objects)
निवृत्तात्मा:
धर्मयुक्तःendowed with/established in Dharma
धर्मयुक्तः:
सदाशिवःSadāśiva, the ever-auspicious Lord (Pati)
सदाशिवः:
चतुर्मुखःfour-faced
चतुर्मुखः:
चतुर्बाहुःfour-armed
चतुर्बाहुः:
दुरावासःof hard-to-reach abode/whose dwelling is difficult to attain
दुरावासः:
दुरासदःdifficult to approach/rarely accessible
दुरासदः:

Suta Goswami (narrating a Shiva-stuti in the Linga Purana’s Sahasranama-style section)

S
Shiva
S
Sadashiva

FAQs

It frames Shiva as the transcendent Pati—approached not merely by outward ritual but by inner yogic integration (samāyukta) and withdrawal (nivṛtti); Linga worship is thus validated as both ritual and contemplative ascent toward the hard-to-reach Reality.

Shiva is portrayed as Sadāśiva: eternally auspicious, established in Dharma, inwardly detached, and yet manifest with divine form (four faces and arms). He is ‘durāsada’—not grasped by ordinary pashu-consciousness bound by pasha, but realized through purification and grace.

The verse highlights nivṛtti and samādhi-oriented discipline—Pāśupata-style inner restraint and yogic steadiness—implying that effective Shiva-pūjā culminates in mental withdrawal, dharmic conduct, and focused contemplation of the Linga as Shiva-tattva.