Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

अकंपितो गुणग्राही नैकात्मा नैककर्मकृत् सुप्रीतः सुमुखः सूक्ष्मः सुकरो दक्षिणो ऽनलः

akaṃpito guṇagrāhī naikātmā naikakarmakṛt suprītaḥ sumukhaḥ sūkṣmaḥ sukaro dakṣiṇo 'nalaḥ

Ele é inabalável e sem tremor; o discernidor que acolhe todas as virtudes. Não está confinado a uma só forma, nem limitado a um só modo de agir. Sempre satisfeito, de semblante benevolente; sutil além do alcance, mas fácil de alcançar para o devoto; gracioso e auspicioso. E, como Fogo interior, consome a impureza e o cativeiro.

akampitaḥunshaken, unwavering
akampitaḥ:
guṇagrāhīperceiver/acceptor of virtues, one who apprehends qualities
guṇagrāhī:
naikātmāof many forms, not limited to one self-form
naikātmā:
naikakarmakṛtperformer of many kinds of actions, not limited to one deed
naikakarmakṛt:
suprītaḥexceedingly pleased, deeply gracious
suprītaḥ:
sumukhaḥauspicious-faced, benevolent countenance
sumukhaḥ:
sūkṣmaḥsubtle, imperceptible to gross senses
sūkṣmaḥ:
sukaraḥeasy to approach/attain, readily accomplished
sukaraḥ:
dakṣiṇaḥgracious, favorable, skillful, auspicious
dakṣiṇaḥ:
analaḥfire, the inner consuming flame (destroyer of impurities)
analaḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It presents Shiva as both subtle (sūkṣma) and easily attainable (sukara), supporting Linga worship as a means to approach the formless Pati through a sanctified symbol while receiving His grace (suprīta, dakṣiṇa).

Shiva is portrayed as unwavering consciousness (akampita), capable of manifesting in many forms (naikātmā) and performing diverse cosmic functions (naikakarmakṛt), while remaining subtle and inwardly present as the purifier (anala).

The verse implies Pashupata-oriented inner purification: meditating on Shiva as the inner fire (anala) that burns impurities and pasha, alongside devotion that makes Him ‘easy to attain’ (sukara) through japa, dhyāna, and Linga-pūjā.