Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

कुलालचक्रवच्छक्त्या प्रेरितो ऽसि पिनाकिना अद्यापि तव निक्षिप्तं कपालं कूर्मरूपिणः

kulālacakravacchaktyā prerito 'si pinākinā adyāpi tava nikṣiptaṃ kapālaṃ kūrmarūpiṇaḥ

Impulsionado pelo poder de Pinakin (Senhor Shiva) como a roda de um oleiro é movida pela força, você é posto em movimento. Mesmo agora, o crânio que você lançou fora pertence Àquele que assumiu a forma de uma tartaruga — mostrando que ninguém pode escapar do Senhor que é Pati, o mestre de todos os seres.

कुलालचक्रवत्like a potter’s wheel
कुलालचक्रवत्:
शक्त्याby power/energy
शक्त्या:
प्रेरितः असिyou are impelled/driven
प्रेरितः असि:
पिनाकिनाby Pinākin (Śiva, bearer of the bow Pināka)
पिनाकिना:
अद्यापिeven now/still
अद्यापि:
तवby you/your
तव:
निक्षिप्तम्thrown down/cast away
निक्षिप्तम्:
कपालम्skull/skull-bowl
कपालम्:
कूर्मरूपिणःof the one having the tortoise-form
कूर्मरूपिणः:

Suta Goswami (narrating an internal episode within the Purva-Bhaga)

S
Shiva

FAQs

It emphasizes Shiva as Pati whose shakti irresistibly governs all motion; Linga worship is thus surrender to the Lord who turns the inner “wheel” of karma and dissolves pride (ahaṅkāra).

Shiva-tattva is shown as sovereign and inescapable: like a potter’s wheel moved by force, beings move by His śakti; He can assume forms (such as kūrma) and remains the master beyond all attempts to discard or deny Him.

The verse points to Pāśupata-style inner discipline: recognizing all activity as driven by Shiva’s śakti and practicing humility and surrender—key attitudes supporting Linga-pūjā, japa, and self-restraint.