Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

यत्तेजस्तु नृसिंहाख्यं संहर्तुं परमेश्वरः तदर्थं स्मृतवान् रुद्रो वीरभद्रं महाबलम्

yattejastu nṛsiṃhākhyaṃ saṃhartuṃ parameśvaraḥ tadarthaṃ smṛtavān rudro vīrabhadraṃ mahābalam

Para recolher aquele fulgor ardente chamado Narasiṁha, o Senhor Supremo (Parameśvara), com esse mesmo propósito, trouxe à mente Rudra—Vīrabhadra, o de grande força—para dominar aquele ímpeto avassalador.

yatwhich/that
yat:
tejasfiery radiance, divine potency
tejas:
tuindeed
tu:
nṛsiṁha-ākhyamcalled ‘Narasiṁha’
nṛsiṁha-ākhyam:
saṁhartuṁto withdraw, dissolve, bring to cessation
saṁhartuṁ:
parameśvaraḥthe Supreme Lord (Pati, Shiva)
parameśvaraḥ:
tad-arthamfor that purpose
tad-artham:
smṛtavānremembered/called forth (by will)
smṛtavān:
rudraḥRudra (a form/aspect of Shiva)
rudraḥ:
vīrabhadramVīrabhadra (Shiva’s fierce emanation)
vīrabhadram:
mahābalamof great strength, immensely powerful.
mahābalam:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

P
Parameshvara (Shiva)
R
Rudra
V
Virabhadra
N
Narasimha

FAQs

It frames Shiva as Parameśvara—the Pati whose will governs manifestation and withdrawal of divine energies; Linga worship centers on this sovereign power of saṃhāra and protection, not merely external form.

Shiva-tattva is shown as supreme lordship (aiśvarya): Shiva can summon Rudra-Vīrabhadra as an emanated force to regulate even formidable tejas, revealing mastery over cosmic functions and energies.

The verse implies Pāśupata discipline of mastering tejas through alignment with Pati—invoking Shiva’s fierce protective aspect to dissolve obstructive forces (pāśa) that overwhelm the pashu (individual soul).