अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
उवाच तान् सुरान्देवो महर्षींश् च पुरातनान् यथा जले जलं क्षिप्तं क्षीरं क्षीरे घृतं घृते
uvāca tān surāndevo maharṣīṃś ca purātanān yathā jale jalaṃ kṣiptaṃ kṣīraṃ kṣīre ghṛtaṃ ghṛte
O Senhor falou àqueles devas e aos antigos grandes rishis: “Assim como a água derramada na água torna-se uma só, o leite derramado no leite torna-se um só, e o ghee derramado no ghee torna-se um só—do mesmo modo, o conhecedor deve fundir sua consciência no supremo Shiva-tattva, o Pati (Śiva) além de toda diferença.”
Shiva (Mahadeva)
It frames Linga-worship as inner and outer integration: as offerings disappear into their own substance, the devotee’s pashu-consciousness is meant to dissolve into Shiva (Pati) through steady Linga-dhyana and bhakti.
Shiva-tattva is presented as the self-identical reality in which all distinctions subside—like water in water—indicating the Lord as the non-fragmented ground where pasha (bondage) can no longer stand.
Pashupata-style absorption (samāveśa): sustained contemplation where the mind is poured into Shiva, supported by Linga-puja, mantra-japa, and inward offering (antar-yāga) until separateness thins.