Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

नीलमेघाञ्जनाकारभीषणश्मश्रुरद्भुतः वादखण्डम् अखण्डाभ्यां भ्रामयंस्त्रिशिखं मुहुः

nīlameghāñjanākārabhīṣaṇaśmaśruradbhutaḥ vādakhaṇḍam akhaṇḍābhyāṃ bhrāmayaṃstriśikhaṃ muhuḥ

Maravilhoso e terrível—de forma como nuvem azul de chuva, com barba pavorosa—ele fazia girar repetidas vezes o tridente de três pontas; e com mãos inquebrantáveis brandia o instrumento de batalha como se fizesse soar o bramido da guerra. Nesse esplendor temível, o Pati se mostra como poder inconquistável que despedaça os pāśa, as amarras do paśu.

nīlablue
nīla:
megharain-cloud
megha:
añjana-ākāracollyrium-like dark hue/form
añjana-ākāra:
bhīṣaṇaterrifying
bhīṣaṇa:
śmaśrubeard
śmaśru:
adbhutaḥwondrous/astonishing
adbhutaḥ:
vādasound/clamor (here: war-cry)
vāda:
khaṇḍama piece/weapon/implement (battle-implement)
khaṇḍam:
akhaṇḍābhyāmwith the two unbroken (hands/arms), with firm unbroken grip
akhaṇḍābhyām:
bhrāmayanwhirling/causing to spin
bhrāmayan:
triśikhamthree-pointed (trident)
triśikham:
muhuḥagain and again, repeatedly
muhuḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames Shiva as the sovereign Pati whose fierce, protective power destroys obstacles and bondage; in Linga worship, this supports meditating on the Linga as the formless source behind even Rudra’s formidable manifest form.

Shiva-tattva appears as both wondrous and terrifying—transcendent yet manifest—revealing the Lord’s capacity to subdue ignorance and sever pāśas, thereby freeing the paśu toward liberation.

A contemplative upāsanā aligned with Pāśupata orientation: visualizing Mahadeva with triśūla and awe-inspiring splendor to cultivate vairāgya, dissolve fear-born bondage, and stabilize devotion during Linga-pūjā.