Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Varaha-Pradurbhava Context: Prahlada’s Bhakti, Narasimha’s Ugra-Form, and Shiva’s Sharabha Intervention

कालाय कालरूपाय नमः कालाङ्गहारिणे मीढुष्टमाय देवाय शितिकण्ठाय ते नमः

kālāya kālarūpāya namaḥ kālāṅgahāriṇe mīḍhuṣṭamāya devāya śitikaṇṭhāya te namaḥ

Saudações a Ti, que és o próprio Tempo, cuja forma é o Tempo; saudações ao Senhor que recolhe os membros do Tempo, conduzindo tudo à dissolução. Saudações ao Deus sumamente benéfico, o de garganta azul—a Ti, ó Śiva, minha reverência.

कालायto Time (as Shiva)
कालाय:
कालरूपायto Him whose form is Time
कालरूपाय:
नमःsalutation
नमः:
कालाङ्गहारिणेto the remover/withdrawer of the limbs (powers) of Time, i.e., the one who brings dissolution beyond time
कालाङ्गहारिणे:
मीढुष्टमायto the most gracious/most beneficent
मीढुष्टमाय:
देवायto the God
देवाय:
शितिकण्ठायto the Blue-throated One
शितिकण्ठाय:
तेto You
ते:
नमःsalutation
नमः:

Suta Goswami (narrating a hymn within the Linga Purana’s Shaiva praise tradition)

S
Shiva

FAQs

It frames the Liṅga as the sign of Pati (Śiva) who rules Time and also transcends it; worship thus aims at release of the paśu from pāśa (time-bound limitation) through devotion and mantra.

Śiva is presented as Kāla (the cosmic regulator) and also as the one who can withdraw Kāla’s power at dissolution—indicating the Siddhānta view of Pati as both immanent governor and transcendent liberator.

Japa of Śiva-nāmas (especially Kāla/Mahākāla and Śitikaṇṭha) during Liṅga-pūjā, supporting Pāśupata-oriented contemplation that the self (paśu) is bound by time and freed by Pati’s grace.