अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च
इत्युक्ता सा तदा देवी धरा देवैर् अथाब्रवीत् वराहदंष्ट्राभिन्नायां धरायां मृत्तिकां द्विजाः
ityuktā sā tadā devī dharā devair athābravīt varāhadaṃṣṭrābhinnāyāṃ dharāyāṃ mṛttikāṃ dvijāḥ
Assim interpelada pelos deuses, a Deusa Terra, Dharā, então falou: “Ó duas-vezes-nascidos, tomai a argila sagrada (mṛttikā) dessa mesma terra que foi fendida pela presa de Varāha.”
Dharā (Bhūdevī, the Earth-Goddess)
It authorizes a specific, sanctified ritual substance—mṛttikā (sacred clay)—sourced from Varāha’s tusk-cleft earth, implying dravya-śuddhi (purity of offerings) as a support for Śiva-liṅga pūjā.
Indirectly, it shows Śiva-tattva as Pati (Lord) who is approached through purified means: the Earth herself becomes a sanctioned medium for worship, indicating that bondage (pāśa) is loosened for the pashu (soul) by disciplined, consecrated practice oriented to the Lord.
Ritual purification and preparation of sacred clay for worship—an external discipline that complements Pāśupata-oriented inner purification, making the practitioner fit (adhikārin) for Śiva-pūjā.