अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च
धरणि त्वं महाभोगे भूमिस्त्वं धेनुरव्यये लोकानां धारिणी त्वं हि मृत्तिके हर पातकम्
dharaṇi tvaṃ mahābhoge bhūmistvaṃ dhenuravyaye lokānāṃ dhāriṇī tvaṃ hi mṛttike hara pātakam
Ó Terra, plena de bênçãos! Tu és o chão sustentador; tu és a vaca imperecível que concede tudo o que é necessário. De fato, sustentas os mundos. Ó argila sagrada (mṛttikā), remove o pecado.
Suta Goswami (narrating a traditional stuti used within the Linga Purana’s ritual context)
It sanctifies Bhumi/mṛttikā (earth/clay) as a purifier before worship—supporting the idea that proper śuddhi (ritual purity) is foundational for Linga-pūjā and for removing pāpa that obstructs devotion.
By invoking the earth to “remove sin,” the verse implies the Shaiva Siddhanta principle that purification ultimately culminates in grace (anugraha) from Pati (Shiva), who alone can cut pasha (bondage) and cleanse the pashu (soul) of mala.
A pūjā-śuddhi practice: praising and consecrating mṛttikā/bhūmi used in worship (for altar, smearing, or ritual preparation), aligning the devotee’s conduct with Pāśupata-style discipline of purity and sin-removal.