Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

अकस्माच्च भवेत्स्थूलो ह्य् अकस्माच्च कृशो भवेत् प्रकृतेश् च निवर्तेत चाष्टौ मासांश् च जीवति

akasmācca bhavetsthūlo hy akasmācca kṛśo bhavet prakṛteś ca nivarteta cāṣṭau māsāṃś ca jīvati

Se alguém de repente se torna robusto, ou de repente se torna emagrecido, afastando-se de sua constituição natural, diz-se que viverá apenas mais oito meses.

akasmātsuddenly
akasmāt:
caand
ca:
bhavetbecomes
bhavet:
sthūlaḥstout, corpulent
sthūlaḥ:
hiindeed
hi:
akasmātsuddenly
akasmāt:
caand
ca:
kṛśaḥthin, emaciated
kṛśaḥ:
bhavetbecomes
bhavet:
prakṛteḥfrom (one’s) natural constitution/temperament
prakṛteḥ:
caand
ca:
nivartetaturns away, deviates
nivarteta:
caand
ca:
aṣṭaueight
aṣṭau:
māsānmonths
māsān:
caand
ca:
jīvatilives
jīvati:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

FAQs

By marking sudden bodily change as a sign of shortened life, the verse urges the pashu (individual soul) to turn quickly toward Shiva (Pati) through Linga-puja, japa, and surrender, before time is lost.

Implicitly, it contrasts unstable prakṛti (changing body-mind) with Shiva-tattva as the steady Pati beyond change; recognizing prakṛti’s deviation becomes a prompt to seek refuge in the unchanging Lord.

Not a specific rite is named, but the teaching supports Pāśupata-style vigilance (smṛti of mortality) that intensifies daily Linga-arcana, mantra-japa (e.g., Om Namaḥ Śivāya), and detachment from pasha (bondage).