Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

तस्माद्ध्यानरतिर्नित्यम् अमात्रं हि तदक्षरम् उपास्यं हि प्रयत्नेन शाश्वतं सुखमिच्छता

tasmāddhyānaratirnityam amātraṃ hi tadakṣaram upāsyaṃ hi prayatnena śāśvataṃ sukhamicchatā

Portanto, que alguém se deleite sempre na meditação; pois essa Realidade Imperecível é Amātra—além de toda medida e além das partes silábicas. Ela deve ser adorada com esforço contínuo por quem anseia pela bem-aventurança eterna—união com Pati (Śiva), libertador do paśu das amarras do pāśa.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
ध्यान-रतिःdelight/absorption in meditation
ध्यान-रतिः:
नित्यम्always
नित्यम्:
अमात्रम्beyond measure, without parts (beyond the mātrās of sound/Om)
अमात्रम्:
हिindeed
हि:
तत्that
तत्:
अक्षरम्the Imperishable (Akṣara, Supreme principle)
अक्षरम्:
उपास्यम्to be worshipped/steadily contemplated
उपास्यम्:
हिsurely
हि:
प्रयत्नेनwith effort, discipline
प्रयत्नेन:
शाश्वतम्eternal
शाश्वतम्:
सुखम्bliss
सुखम्:
इच्छताby one who desires
इच्छता:

Suta Goswami (narrating the teaching to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It redirects Linga-upāsanā from mere external form to inner dhyāna—worship of Śiva as the Akṣara, the imperishable Pati, approached through steady contemplative practice.

Śiva is indicated as ‘amātra’ and ‘akṣara’—beyond measurable attributes and beyond fragmented sound-parts—signifying the transcendent Lord who grants śāśvata-sukha (endless bliss) and releases the soul from bondage.

Nitya-dhyāna with disciplined upāsanā (sustained contemplative worship)—a yogic emphasis aligned with Pāśupata-oriented sādhanā where inner absorption is primary.