Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

अनात्मन्यात्मविज्ञानम् अज्ञानात्तस्य संनिधौ दुःखमाध्यात्मिकं प्रोक्तं तथा चैवाधिभौतिकम्

anātmanyātmavijñānam ajñānāttasya saṃnidhau duḥkhamādhyātmikaṃ proktaṃ tathā caivādhibhautikam

Por ignorância, sobrepõe-se o conhecimento do Si ao que não é o Si; na própria presença desse engano, diz-se que surge o sofrimento—tanto o interior (ādhyātmika) quanto o exterior, nascido dos seres (ādhibhautika).

anātmaniin the non-Self (body, mind, objects)
anātmani:
ātma-vijñānamknowledge/notion of the Self
ātma-vijñānam:
ajñānātdue to ignorance (avidyā)
ajñānāt:
tasyaof that (false identification)
tasya:
saṃnidhauin the proximity/presence
saṃnidhau:
duḥkhamsuffering
duḥkham:
ādhyātmikampertaining to the self/inner (mental, bodily, psychic)
ādhyātmikam:
proktamis declared
proktam:
tathāand likewise
tathā:
ca evaindeed
ca eva:
ādhibhautikampertaining to beings/elements (external afflictions from creatures and the world)
ādhibhautikam:

Suta Goswami (narrating the teaching tradition of the Linga Purana to the sages at Naimisharanya)

FAQs

It identifies ignorance (ajñāna)—mistaking the non-Self for the Self—as the root of suffering; Linga-worship, as devotion to Pati (Shiva), is framed as a discipline that purifies this misidentification and loosens pāśa (bondage) on the paśu (soul).

By implication, Shiva-tattva is the true Pati distinct from anatman; suffering persists as long as the paśu clings to false selfhood. Turning toward Shiva as the real Self-principle and Lord counters the delusion that generates duḥkha.

The verse points to the yogic task central to Pāśupata discipline: viveka (discrimination) between ātman and anātman, supported by Shiva-upāsanā (Linga-pūjā), mantra, and inner purification to end adhyātmika and adhibhautika afflictions.