Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

पातालतलसंस्थाश् च समाधिस्थः स पश्यति आत्मविद्याप्रदीपेन स्वस्थेनाचलनेन तु

pātālatalasaṃsthāś ca samādhisthaḥ sa paśyati ātmavidyāpradīpena svasthenācalanena tu

Estabelecido em samādhi, ele contempla até os reinos situados nos pātālas (mundos inferiores), pela lâmpada do conhecimento do Si (ātma-vidyā)—firme, autoassentado e imóvel. Assim, o paśu, pela quietude ióguica, alcança visão luminosa pela graça do Senhor (Pati).

pātāla-tala-saṃsthāḥsituated in the nether regions
pātāla-tala-saṃsthāḥ:
caand
ca:
samādhi-sthaḥabiding in samādhi
samādhi-sthaḥ:
saḥhe
saḥ:
paśyatisees/beholds
paśyati:
ātma-vidyā-pradīpenaby the lamp (illumination) of Self-knowledge
ātma-vidyā-pradīpena:
svasthenaby being established in oneself/steadfast
svasthena:
acalanenaby unmoving stillness
acalanena:
tuindeed/then
tu:

Suta Goswami (narrating the yogic teaching within the Purva-Bhaga discourse)

S
Shiva

FAQs

It frames true Linga-oriented devotion as inner realization: the worshipper stabilizes the mind in samādhi and kindles ātma-vidyā, the inner “lamp,” through which reality is directly known—supporting the Linga as a symbol of Shiva’s formless, illuminating consciousness.

Shiva-tattva is implied as the light of consciousness enabling vision beyond ordinary limits; when the paśu becomes steady and unmoving, Shiva as Pati is reflected as self-luminous knowledge that dissolves pasha-like obscuration.

Pāśupata-oriented samādhi: unwavering stillness (acalatā), abiding in oneself (svastha), and contemplation that matures into ātma-vidyā—yielding yogic perception that transcends spatial boundaries.