Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

व्युत्थाने सिद्धयश्चैता ह्य् उपसर्गाश् च कीर्तिताः निरोद्धव्याः प्रयत्नेन वैराग्येण परेण तु

vyutthāne siddhayaścaitā hy upasargāś ca kīrtitāḥ niroddhavyāḥ prayatnena vairāgyeṇa pareṇa tu

No estado de afastamento do Yoga (vyutthāna), esses próprios poderes (siddhis) são declarados obstáculos (upasargas). Por isso devem ser contidos com esforço firme, pelo desapego supremo (para-vairāgya), para que o paśu não volte a ser enredado pelo laço sutil (pāśa) e avance rumo ao Pati, Śiva.

व्युत्थानेin distraction/cessation of yogic absorption
व्युत्थाने:
सिद्धयःyogic attainments/powers
सिद्धयः:
and
:
एताःthese
एताः:
हिindeed
हि:
उपसर्गाःobstacles/impediments
उपसर्गाः:
and
:
कीर्तिताःare declared/said
कीर्तिताः:
निरोद्धव्याःshould be checked/restrained
निरोद्धव्याः:
प्रयत्नेनwith effort/striving
प्रयत्नेन:
वैराग्येणby dispassion/detachment
वैराग्येण:
परेणsupreme/highest
परेण:
तुindeed/then
तु:

Suta Goswami (narrating Śaiva-yoga teaching within the Purva-Bhaga discourse)

S
Shiva

FAQs

It teaches that inner restraint is essential to true Linga-upāsanā: even spiritual powers can become subtle pāśas, so the worshipper should practice nirodha and para-vairāgya to remain oriented to Pati, Śiva, rather than to attainments.

Śiva-tattva is implied as the supreme goal beyond all experiences and powers; siddhis belong to the realm of prakṛti and can bind the paśu, while Śiva as Pati is the transcendent liberator who is reached through detachment and disciplined restraint.

A Yogic discipline: the checking (nirodha) of distractions and siddhi-temptations through sustained effort and highest dispassion (para-vairāgya), aligning with Pāśupata-oriented renunciation and concentration.