Shloka 35

अव्रणत्वं शरीरस्य पार्थिवेन समन्वितम् एतत् षोडशकं प्रोक्तम् आप्यमैश्वर्यमुत्तमम्

avraṇatvaṃ śarīrasya pārthivena samanvitam etat ṣoḍaśakaṃ proktam āpyamaiśvaryamuttamam

A ausência de feridas no corpo—juntamente com a dotação terrena (pārthiva)—este conjunto de dezesseis foi declarado como a soberania suprema do princípio da Água (āpya-aiśvarya).

अव्रणत्वम्woundlessness, freedom from injury
अव्रणत्वम्:
शरीरस्यof the body
शरीरस्य:
पार्थिवेनwith the earthly element/earthly endowment
पार्थिवेन:
समन्वितम्endowed, accompanied
समन्वितम्:
एतत्this
एतत्:
षोडशकम्group of sixteen
षोडशकम्:
प्रोक्तम्declared, taught
प्रोक्तम्:
आप्यम्pertaining to the water principle (āpas)
आप्यम्:
ऐश्वर्यम्lordly power, sovereignty
ऐश्वर्यम्:
उत्तमम्supreme, highest
उत्तमम्:

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It frames bodily wholeness (freedom from wounds) as an aspect of divinely ordered aiśvarya; in Linga worship, such “perfections” are treated as secondary fruits that arise from devotion to Pati (Śiva), not as the final goal.

Śiva-tattva is implied as the source of aiśvarya over the tattvas: elemental endowments (here linked with āpas and also paired with pārthiva) manifest as powers under Pati’s lordship, while the Pashu remains liberated only by His grace and knowledge, not by powers alone.

The verse points to tattva-siddhi (elemental mastery) as a byproduct of disciplined sādhana—typical of Pāśupata-oriented practice—where purification, restraint, and Śiva-upāsanā can yield “marks” of aiśvarya, though liberation transcends them.