Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

भूयो मृत्युवशं याति तस्मान्मोक्षः परं सुखम् अथवा ध्यानसंयुक्तो ब्रह्मतत्त्वपरायणः

bhūyo mṛtyuvaśaṃ yāti tasmānmokṣaḥ paraṃ sukham athavā dhyānasaṃyukto brahmatattvaparāyaṇaḥ

Quem volta a cair sob o domínio da Morte retorna ao cativeiro; por isso, o mokṣa é a felicidade suprema. Ou então, unido à meditação e devotado ao verdadeiro princípio de Brahman—entendido como o Senhor supremo (Pati), Śiva—alcança esse estado libertador além do renascer.

भूयःagain, repeatedly
भूयः:
मृत्युवशम्under the control of Death
मृत्युवशम्:
यातिgoes, falls into
याति:
तस्मात्therefore
तस्मात्:
मोक्षःliberation (release of the paśu from pāśa)
मोक्षः:
परम्supreme
परम्:
सुखम्bliss
सुखम्:
अथवाor else
अथवा:
ध्यानसंयुक्तःjoined with meditation, disciplined in dhyāna
ध्यानसंयुक्तः:
ब्रह्मतत्त्वपरायणःwholly devoted to Brahman-tattva (the highest reality, i.e., Pati-tattva/Śiva-tattva).
ब्रह्मतत्त्वपरायणः:

Suta Goswami (narrating the teaching on liberation within the Linga Purana discourse)

S
Shiva

FAQs

It frames Linga-centered Shaiva practice as liberation-oriented: without turning to moksha through Shiva (Pati) contemplation, the paśu remains subject to death and repeated return.

By identifying the liberating focus as “brahma-tattva,” it points to Shiva as the supreme reality (Pati-tattva) whose realization through dhyāna yields paramasukha beyond mṛtyu’s control.

Dhyāna (meditative discipline) aligned with Brahman/Shiva-tattva—i.e., Pashupata-oriented contemplation that cuts pāśa and leads the paśu toward moksha.