Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)

ज्येष्ठः सर्वेश्वरः सौम्यो महाविष्णुतनुः स्वयम् आर्यः सेनापतिः साक्षाद् गहनो मखमर्दनः

jyeṣṭhaḥ sarveśvaraḥ saumyo mahāviṣṇutanuḥ svayam āryaḥ senāpatiḥ sākṣād gahano makhamardanaḥ

Ele é o Mais Antigo—Senhor de tudo; o Suave e auspicioso. Ele mesmo é o corpo do Grande Viṣṇu; nobre e venerável, o verdadeiro Comandante das hostes. Insondável em essência, Ele subjuga o orgulho do sacrifício—Pati que rompe o pāśa do mero ritualismo e conduz o paśu (a alma) à libertação.

ज्येष्ठःthe eldest, primordial
ज्येष्ठः:
सर्वेश्वरःLord of all, supreme ruler
सर्वेश्वरः:
सौम्यःgentle, auspicious, benevolent
सौम्यः:
महाविष्णुतनुःhaving the body/form of Mahāviṣṇu (unity of Shiva and Vishnu)
महाविष्णुतनुः:
स्वयम्Himself, directly
स्वयम्:
आर्यःnoble, venerable, righteous
आर्यः:
सेनापतिःcommander of armies/hosts (leader of gaṇas and divine forces)
सेनापतिः:
साक्षात्directly, manifestly, in person
साक्षात्:
गहनःdeep, unfathomable, mysterious
गहनः:
मखमर्दनःdestroyer/crusher of sacrifice (i.e., the arrogance or limitation of ritual, and the breaker of obstructive rites)
मखमर्दनः:

Suta Goswami (narrating the Shiva-Sahasranama to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
V
Vishnu

FAQs

It frames Linga-worship as devotion to Pati (Shiva), who is beyond mere external sacrifice; the Linga signifies the unfathomable Lord (gahana) who grants grace and loosens pāśa (bondage) for the paśu (soul).

Shiva is presented as primordial and all-sovereign (jyeṣṭha, sarveśvara), gentle yet supreme (saumya), and non-dual with Mahāviṣṇu in essence (mahāviṣṇutanuḥ), indicating one supreme reality manifesting diverse divine functions.

The verse cautions against ritualism driven by ego (makha-mardana) and points toward Pāśupata orientation—inner surrender and discipline under the supreme Commander (senāpati), where worship becomes a means to transcend bondage rather than merely perform rites.