Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)

सप्तपातालपादश् च सप्तद्वीपोरुजङ्घकः सप्तार्णवाङ्कुशश्चैव सर्वतीर्थोदरः शिवः

saptapātālapādaś ca saptadvīporujaṅghakaḥ saptārṇavāṅkuśaścaiva sarvatīrthodaraḥ śivaḥ

Śiva—o Pati—tem por pés os sete Pātālas; por vastas pernas, os sete continentes; por aguilhão (aṅkuśa), os sete oceanos; e em seu ventre habitam todos os tīrthas sagrados. Assim é Śiva, a forma cósmica que tudo contém.

सप्त-पाताल-पादःwhose feet are the seven netherworlds
सप्त-पाताल-पादः:
and
:
सप्त-द्वीप-ऊरु-जङ्घकःwhose thighs and shanks are the seven continents
सप्त-द्वीप-ऊरु-जङ्घकः:
सप्त-अर्णव-अङ्कुशःwhose goad/controlling hook is the seven oceans
सप्त-अर्णव-अङ्कुशः:
च एवand indeed
च एव:
सर्व-तीर्थ-उदरःwhose belly contains all pilgrimage-places
सर्व-तीर्थ-उदरः:
शिवःShiva, the auspicious Lord (Pati)
शिवः:

Suta Goswami (narrating the Shiva-Sahasranama to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It grounds Linga-puja in the vision that the Linga signifies Shiva as the total cosmos—netherworlds, continents, oceans, and all tīrthas—so worship becomes universal, not limited to one place.

Shiva-tattva is presented as Pati who pervades and contains all lokas; the pashu (individual soul) and its world are within Him, indicating His immanence while remaining the sovereign controller.

It points to Pashupata-style contemplation (bhāvanā) during puja and japa: meditate on the Linga/Shiva as the body of all realms and tīrthas, dissolving pasha-bound limitations of place and identity.