Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)

शरणागतघाती च मित्रविश्वासघातकः दुष्टः पापसमाचारो मातृहा पितृहा तथा

śaraṇāgataghātī ca mitraviśvāsaghātakaḥ duṣṭaḥ pāpasamācāro mātṛhā pitṛhā tathā

Aquele que mata quem buscou refúgio, que trai a confiança de um amigo, que é perverso e acostumado à conduta pecaminosa—tal pessoa também é, na gravidade do pecado, como assassino de sua mãe e assassino de seu pai.

śaraṇāgataone who has taken refuge
śaraṇāgata:
ghātīslayer/assailant
ghātī:
caand
ca:
mitrafriend
mitra:
viśvāsatrust/confidence
viśvāsa:
ghātakaḥbetrayer/destroyer
ghātakaḥ:
duṣṭaḥwicked/depraved
duṣṭaḥ:
pāpasin
pāpa:
samācāraḥconduct/practice/behavior
samācāraḥ:
mātṛ-hāslayer of mother (matricide)
mātṛ-hā:
pitṛ-hāslayer of father (patricide)
pitṛ-hā:
tathālikewise/so too
tathā:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It defines conduct that is fundamentally opposed to Shiva-puja: harming the refuge-seeker and betraying trust intensify pāśa (bondage), making the mind unfit for pure Linga-upāsanā and its fruits.

By condemning betrayal and violence toward the protected, it implies Shiva as Pati upholding dharma and inner purity; approaching Shiva requires aligning the pashu’s conduct with truth, protection, and non-treachery.

The implied practice is yama-like ethical restraint—especially ahiṃsā toward the śaraṇāgata and satya/viśvāsa (trustworthiness)—as a prerequisite for Pāśupata discipline and effective Shiva-puja.