Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

शिवार्चनविधिः — देवतानां पाशुपतव्रतप्राप्तिः तथा पशुपाशविमोक्षणम् (अध्याय ८०)

नानाप्रभावसंयुक्ता नानाभोगरतिप्रियाः नीलोत्पलदलप्रख्याः पद्मपत्रायतेक्षणाः

nānāprabhāvasaṃyuktā nānābhogaratipriyāḥ nīlotpaladalaprakhyāḥ padmapatrāyatekṣaṇāḥ

Dotadas de variados esplendores e poderes, deleitando-se em muitos gozos e prazeres, resplandeciam como as pétalas do lótus azul, com longos olhos semelhantes a folhas de lótus.

नाना (nānā)various, many kinds
नाना (nānā):
प्रभाव (prabhāva)splendor, power, radiance
प्रभाव (prabhāva):
संयुक्ताः (saṃyuktāḥ)endowed with, united with
संयुक्ताः (saṃyuktāḥ):
नाना (nānā)manifold
नाना (nānā):
भोग (bhoga)enjoyments, sensual or celestial pleasures
भोग (bhoga):
रति (rati)delight, love, pleasure
रति (rati):
प्रियाः (priyāḥ)fond of, dear to
प्रियाः (priyāḥ):
नीलोत्पल (nīlotpala)blue lotus
नीलोत्पल (nīlotpala):
दल (dala)petal
दल (dala):
प्रख्याः (prakhyāḥ)resembling, appearing like
प्रख्याः (prakhyāḥ):
पद्म (padma)lotus
पद्म (padma):
पत्र (patra)leaf
पत्र (patra):
आयत (āyata)long, extended
आयत (āyata):
ईक्षणाः (īkṣaṇāḥ)eyes, those whose eyes are
ईक्षणाः (īkṣaṇāḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
S
Shakti

FAQs

By portraying radiant divine attendants, the verse evokes the auspicious, purity-filled atmosphere of Shiva’s domain—supporting the devotional mood (bhakti-bhāva) in which Linga-pūjā is performed and its fruits contemplated.

Indirectly, it reflects Shiva-tattva as the source of manifold prabhāva (divine potency): the varied radiances and beauties seen in the divine realm are understood in Shaiva Siddhanta as expressions of Pati’s śakti, while Pati remains transcendent.

No specific rite is stated; the teaching is contextual—bhoga (enjoyment) is depicted as celestial, yet for the pashu (bound soul) Shaiva practice channels perception from attraction to discernment (viveka), supporting Pashupata-oriented detachment while maintaining devotion.