Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Vibhaga 1, Adhyaya 74 — ब्रह्मप्रोक्तलिङ्गार्चनविधिः

Materials, Classes, and Fruits of Linga-Worship

स्फाटिकं वरुणो राजा आदित्यास्ताम्रनिर्मितम् मौक्तिकं सोमराड् धीमांस् तथा लिङ्गमनुत्तमम्

sphāṭikaṃ varuṇo rājā ādityāstāmranirmitam mauktikaṃ somarāḍ dhīmāṃs tathā liṅgamanuttamam

O rei Varuṇa, senhor das águas, estabeleceu um Liṅga de sphaṭika (cristal); os Ādityas estabeleceram um feito de cobre; e Soma, o sábio rei da Lua, estabeleceu um Liṅga insuperável feito de pérola—assim essas divindades honraram o Pati supremo por emblemas sagrados distintos.

स्फाटिकम्crystal (rock-crystal)
स्फाटिकम्:
वरुणःVaruṇa, lord of waters
वरुणः:
राजाking
राजा:
आदित्याःthe Ādityas (solar deities)
आदित्याः:
ताम्र-निर्मितम्made of copper
ताम्र-निर्मितम्:
मौक्तिकम्made of pearl
मौक्तिकम्:
सोमराट्Soma, Moon-king
सोमराट्:
धीमान्wise, discerning
धीमान्:
तथाand thus
तथा:
लिङ्गम्Liṅga, emblem of Śiva (Pati)
लिङ्गम्:
अनुत्तमम्unsurpassed, supreme
अनुत्तमम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
V
Varuna
A
Adityas
S
Soma

FAQs

It shows that even cosmic deities worship Śiva as Pati by establishing Liṅgas of specific substances, emphasizing that consecrated Liṅga-pūjā is a universally valid means of honoring the Supreme.

By calling the Liṅga “anuttama” (unsurpassed), the verse points to Śiva-tattva as supreme and transcendent—worshipped through a symbol that can be approached in many forms while remaining beyond all material limitation.

Liṅga-pratiṣṭhā and material-specific Liṅga-pūjā are highlighted; in a Pāśupata frame, such outer worship supports inner recollection of Pati, loosening pāśa (bondage) upon the paśu (soul).