Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

भिक्षुश् च भिक्षुरूपी च रौद्ररूपः सुरूपवान् वसुरेताः सुवचस्वी वसुवेगो महाबलः

bhikṣuś ca bhikṣurūpī ca raudrarūpaḥ surūpavān vasuretāḥ suvacasvī vasuvego mahābalaḥ

Ele é o mendicante (bhikṣu) e também a própria forma do mendicante; é terrível no aspecto de Rudra e, ainda assim, supremamente belo. Sua essência vital é radiante e firme; sua palavra é auspiciosa e verdadeira. Seu poder move-se com o ímpeto da prosperidade, e sua força é imensa e incomensurável.

भिक्षुःmendicant, renunciant
भिक्षुः:
and
:
भिक्षुरूपीhaving the form of a mendicant
भिक्षुरूपी:
and
:
रौद्ररूपःof a fierce/terrible form (Rudra-nature)
रौद्ररूपः:
सुरूपवान्beautiful, well-formed, auspicious in appearance
सुरूपवान्:
वसुरेताःwhose retas (vital essence/seed) is vasu (radiant, excellent, wealth-like)
वसुरेताः:
सुवचस्वीeloquent, of good/auspicious speech
सुवचस्वी:
वसुवेगःwhose impetus/velocity is vasu (prosperity, brilliance), swift in granting boons
वसुवेगः:
महाबलःgreatly powerful, of mighty strength
महाबलः:

Suta Goswami (narrating a Shiva Sahasranama section to the sages at Naimisharanya)