वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)
बन्धनस्तु सुरेन्द्राणां युधि शत्रुविनाशनः सखा प्रवासो दुर्वापः सर्वसाधुनिषेवितः
bandhanastu surendrāṇāṃ yudhi śatruvināśanaḥ sakhā pravāso durvāpaḥ sarvasādhuniṣevitaḥ
Ele é o Vínculo (e também o que vincula) dos senhores dos deuses; na batalha, Ele é o destruidor dos inimigos. Ele é o Amigo, Aquele que permanece no retiro sagrado, o Senhor difícil de alcançar, e Aquele a quem todos os santos reverenciam e procuram.
Suta Goswami (narrating a Shiva-Sahasranama portion to the sages of Naimisharanya)
It frames Shiva as both the transcendent goal (durvāpaḥ) and the intimate refuge (sakhā), teaching that Linga-upāsanā is simultaneously devotion and liberation—approaching Pati who alone can cut the pasha of bondage.
Shiva-tattva is shown as paradoxically immanent and transcendent: He governs even the Devas (bandhanaḥ surendrāṇām), protects dharma by destroying hostile forces (śatru-vināśanaḥ), and yet remains beyond ordinary reach (durvāpaḥ), known through the sādhus’ realization.
The verse points to sādhus’ continual resort to Shiva (sarva-sādhu-niṣevitaḥ), implying disciplined upāsanā—japa/stotra of the Sahasranāma and Pāśupata-style vairāgya (pravāsaḥ as holy withdrawal) to approach the Hard-to-attain Lord.