वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)
उद्गतस्त्रिक्रमो वैद्यो वरदो ऽवरजो ऽम्बरः इज्यो हस्ती तथा व्याघ्रो देवसिंहो महर्षभः
udgatastrikramo vaidyo varado 'varajo 'mbaraḥ ijyo hastī tathā vyāghro devasiṃho maharṣabhaḥ
Ele é o Sempre Elevado; Trivikrama, o Senhor dos três passos; o Médico divino; o Doador de dádivas; o Jovem sempre renovado; o que tudo permeia como o céu; o digno de culto no sacrifício; o Elefante soberano; o Tigre; o Leão entre os deuses; e o Grande Touro—Mahāṛṣabha.
Suta Goswami
This verse functions as a nāma-list for meditative Linga-pūjā: each epithet is a mantra-like handle for contemplating Shiva as Pati—pervading all (ambara), receiving worship (ijya), and granting grace (varada).
Shiva-tattva is presented as simultaneously transcendent and immanent: sky-like and all-pervading (ambara), yet personally compassionate as the healer (vaidya) who removes pasha (bondage) from the pashu (soul).
Nāma-japa and dhyāna are implied: reciting these names during Linga-arcana aligns the practitioner with Pāśupata intent—seeking purification, protection, and release from bonds through Shiva’s grace.