वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)
महाकेतुर् धराधाता नैकतानरतः स्वरः अवेदनीय आवेद्यः सर्वगश् च सुखावहः
mahāketur dharādhātā naikatānarataḥ svaraḥ avedanīya āvedyaḥ sarvagaś ca sukhāvahaḥ
Ele é Mahāketu, o Grande Estandarte de auspiciosidade; o sustentador e mantenedor da terra. Deleita-se na absorção de um só ponto e é o Som primordial. Não pode ser conhecido por meios comuns; contudo, deve ser realizado pela revelação sagrada e pelo despertar interior. Onipresente, é o doador de bem-aventurança.
Suta Goswami (narrating the Shiva-names within the Linga Purana discourse to the sages of Naimisharanya)
It frames the Linga-Pati as both the cosmic supporter (धराधाता) and the all-pervading reality (सर्वगः), so Linga-puja is not merely symbolic worship but communion with the bliss-giving Pati who pervades all places and beings.
Shiva is declared avedya—beyond ordinary pramāṇas—yet realizable as the inner Sound (स्वरः) and through revelation and direct yogic insight, indicating Pati as transcendent and immanent, the source of bliss (सुखावहः) for the pashu when pasha is loosened.
Naikatā (single-pointed absorption) is highlighted—an essential Pāśupata-oriented yogic discipline where the devotee stabilizes mind and breath in ekāgratā, using mantra/nāda (स्वरः) as a support for realizing the otherwise ‘ungraspable’ Shiva.