Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

त्वय्येव जीवितं चास्य मुनेर् यत् सुव्रते मम जीवितं रक्ष देहस्य धात्री च कुरु यद्धितम्

tvayyeva jīvitaṃ cāsya muner yat suvrate mama jīvitaṃ rakṣa dehasya dhātrī ca kuru yaddhitam

Ó virtuosa, a própria vida deste sábio repousa somente em ti. Protege minha vida; torna-te a sustentadora deste corpo e faze o que é verdadeiramente benéfico.

त्वयि एवin you alone
त्वयि एव:
जीवितम्life-breath, life
जीवितम्:
and
:
अस्यof this
अस्य:
मुनेःof the sage
मुनेः:
यत्which
यत्:
सुव्रतेO one of excellent vow/virtuous one
सुव्रते:
ममmy
मम:
जीवितम्life
जीवितम्:
रक्षprotect
रक्ष:
देहस्यof the body
देहस्य:
धात्रीsustainer, nurse, supporter
धात्री:
and
:
कुरुdo
कुरु:
यत्what
यत्:
हितम्beneficial, salutary, for the highest good
हितम्:

Suta (narrating an internal supplication within the story)

S
Shiva
S
Shakti
M
Muni (sage)

FAQs

It frames worship as śaraṇāgati (surrender): life and protection are sought from the Divine alone, aligning Linga-pūjā with dependence on Pati (Shiva) as the ultimate refuge.

Shiva-tattva is implied as the sole ground of prāṇa and well-being—Pati who sustains the embodied state and can direct the pashu toward hita (true good), i.e., purification and liberation from pāśa.

The key practice is devotional surrender expressed as a protective prayer (rakṣā-prārthanā), a Pāśupata-aligned attitude where the aspirant entrusts life and welfare to the Lord’s grace.