देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)
पपात ताडयन्तीव स्वस्य कुक्षी करेण वै अदृश्यन्ती जघानाथ शक्तिजस्यालयं शुभा
papāta tāḍayantīva svasya kukṣī kareṇa vai adṛśyantī jaghānātha śaktijasyālayaṃ śubhā
A Deusa auspiciosa tombou de súbito, como se golpeasse com a mão o próprio ventre; em seguida, tornando-se invisível, despedaçou a morada de Śaktija.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya; contextual attribution)
It highlights that the Lord’s work is accomplished through Śakti—often unseen—implying that Linga-pūjā is not merely external ritual but alignment with the invisible, grace-bearing power that removes obstacles to dharma.
Śiva-tattva is implied as Pati whose will is executed by Śakti: the destruction occurs through an unseen mode (adṛśya), pointing to Mahādeva’s transcendence and Śakti’s immanent agency.
The verse implicitly supports Pāśupata discipline: withdrawal from gross visibility (symbolized by becoming ‘invisible’) and reliance on Śiva-Śakti anugraha (grace) to break hostile forces that bind the paśu (soul).