Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyaya 61 — ग्रह-नक्षत्र-स्थाननिर्णयः

Cosmic Abodes of Luminaries and the Shaiva Order of Time

अतीतैस्तु सहैतानि भाव्याभाव्यैः सुरैः सह वर्तन्ते वर्तमानैश् च स्थानिभिस्तैः सुरैः सह

atītaistu sahaitāni bhāvyābhāvyaiḥ suraiḥ saha vartante vartamānaiś ca sthānibhistaiḥ suraiḥ saha

Estas funções e postos cósmicos perduram em continuidade—junto com os deuses do passado, junto com os deuses que hão de vir (e com aqueles que não estão destinados a surgir), e também com os deuses presentes que ocupam os seus ofícios designados.

atītaiḥwith those of the past
atītaiḥ:
tuindeed
tu:
sahatogether with
saha:
etānithese (orders/functions)
etāni:
bhāvya-abhāvyaiḥwith those who are to be and not to be (yet-to-arise and non-arising)
bhāvya-abhāvyaiḥ:
suraiḥwith the devas
suraiḥ:
sahatogether with
saha:
vartantecontinue/prevail/operate
vartante:
vartamānaiḥwith those existing in the present
vartamānaiḥ:
caand
ca:
sthānibhiḥwith the holders of stations/offices
sthānibhiḥ:
taiḥwith those
taiḥ:
suraiḥdevas
suraiḥ:
sahatogether
saha:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya, summarizing the continuity of deva-offices under Shiva’s cosmic order)

D
Devas
S
Shiva

FAQs

It frames devas and their powers as time-bound offices, implying that devotion to the Linga (Pati, Shiva) reaches the timeless source beyond changing divine administrations.

By emphasizing continuity across past, present, and future deva-holders, it points to an underlying stable order—best understood in Shaiva Siddhanta as Pati (Shiva) who upholds the cosmos while Pashus move through changing conditions.

A key Pashupata-oriented takeaway is disidentification from transient powers (deva-stations) and steady focus on the eternal Lord—supporting Linga-upasana as a means to loosen Pasha (bondage) for the Pashu (soul).