Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

सोमवर्णनम्

Graha–Ratha–Aśva Varṇana, Dhruva-Nibaddha Gati, Maṇḍala-Pramāṇa, Graha-Arcana

बुधेन तानि तुल्यानि विस्तारान्मण्डलादपि प्रायशश्चन्द्रयोगीनि विद्यादृक्षाणि तत्त्ववित्

budhena tāni tulyāni vistārānmaṇḍalādapi prāyaśaścandrayogīni vidyādṛkṣāṇi tattvavit

O conhecedor dos princípios (tattva) deve entender que, pela medida de Budha (Mercúrio), essas mansões lunares são comparáveis—até mesmo em sua extensão ao círculo celeste (maṇḍala)—e que, em sua maior parte, estão conjugadas com a Lua, isto é, marcadas por associação lunar.

बुधेनby Mercury / through Budha’s measure
बुधेन:
तानिthose (asterisms/nakṣatras)
तानि:
तुल्यानिequal, comparable
तुल्यानि:
विस्तारात्in extent, by expanse
विस्तारात्:
मण्डलात् अपिeven to the sphere/circle (of the heavens)
मण्डलात् अपि:
प्रायशःfor the most part, generally
प्रायशः:
चन्द्र-योगीनिjoined with the Moon, lunar-associated
चन्द्र-योगीनि:
विद्याद्should know/should understand
विद्याद्:
ऋक्षाणिlunar mansions/asterisms (nakṣatras)
ऋक्षाणि:
तत्त्व-वित्knower of truth/principles (tattva-knower)
तत्त्व-वित्:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)

B
Budha (Mercury)
C
Chandra (Moon)

FAQs

It frames the cosmos as an ordered maṇḍala; in Shaiva practice, such cosmic order supports disciplined worship where the Pashu (soul) aligns its mind with sacred time, ultimately turning toward Pati (Shiva).

Indirectly: by stressing tattva-jñāna (principled understanding) of cosmic structure, it implies Shiva-tattva as the supreme ground in which measurable celestial patterns appear—orderly yet transcended by the Lord who is beyond measure.

Lunar alignment is implied: observing nakṣatra and Moon-conjunctions for vrata, japa, and inner regulation of manas—useful in Shaiva sādhanā where the mind is purified from pāśa (bondage) toward Pati-realization.