भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः
परेण पुष्करस्याथ अनुवृत्य स्थितो महान् स्वादूदकसमुद्रस्तु समन्तात्परिवेष्ट्य च
pareṇa puṣkarasyātha anuvṛtya sthito mahān svādūdakasamudrastu samantātpariveṣṭya ca
Para além de Puṣkara, estendendo-se adiante, encontra-se o vasto Oceano de Águas Doces, envolvendo tudo por todos os lados—um limite ordenado no desígnio cósmico de Śiva, que sustenta os mundos e seus caminhos de peregrinação.
Suta Goswami
By mapping the sacred cosmos (Puṣkara and the encircling sweet-water ocean), the verse frames pilgrimage and worship as participation in Śiva’s ordered manifestation—supporting the idea that Linga-pūjā aligns the devotee with cosmic dharma.
Though Śiva is not named directly, the structured, all-encompassing arrangement implies Pati—the supreme governor whose śakti establishes boundaries and sustains the worlds, while remaining transcendent to them.
The verse most directly supports tīrtha-oriented practice (pilgrimage, snāna, and worship at sacred regions); yogically, it encourages contemplation (dhyāna) on the cosmos as Śiva’s ordered manifestation rather than a random material expanse.