Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

पुण्डरीकात्परश्चापि प्रोच्यते दुन्दुभिस्वनः एते रत्नमयाः सप्त क्रौञ्चद्वीपस्य पर्वताः

puṇḍarīkātparaścāpi procyate dundubhisvanaḥ ete ratnamayāḥ sapta krauñcadvīpasya parvatāḥ

E após Puṇḍarīka menciona-se também o monte chamado Dundubhisvana. Estas são as sete montanhas de Krauñcadvīpa, formadas de joias.

पुण्डरीकात्from (the mountain) Puṇḍarīka
पुण्डरीकात्:
परःafter, beyond
परः:
and
:
अपिalso
अपि:
प्रोच्यतेis declared/mentioned
प्रोच्यते:
दुन्दुभिस्वनःDundubhisvana ("drum-sounding"), a mountain-name
दुन्दुभिस्वनः:
एतेthese
एते:
रत्नमयाःmade of jewels, gem-like
रत्नमयाः:
सप्तseven
सप्त:
क्रौञ्चद्वीपस्यof Krauñcadvīpa
क्रौञ्चद्वीपस्य:
पर्वताःmountains
पर्वताः:

Suta Goswami

S
Suta
K
Krauñcadvipa
P
Puṇḍarīka
D
Dundubhisvana

FAQs

It situates Shiva’s Linga-centered revelation within an ordered cosmos: the Purana’s sacred geography frames the world as a structured field (kṣetra) where Shiva, the Pati, is worshipped through tīrthas, mountains, and consecrated regions.

Indirectly, by portraying a jewel-like, harmoniously named cosmic landscape, it reflects Shiva-tattva as the sustaining principle of ṛta (cosmic order): the world’s forms and names arise and are cataloged within the Lord’s overarching governance.

No specific puja-vidhi or Pāśupata-yoga technique is stated; the takeaway is kṣetra-bhāva—approaching the cosmos as Shiva’s domain, supporting pilgrimage, tīrtha-oriented worship, and contemplative remembrance of Pati amid creation.