Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्

जंबूद्वीपे तु तत्रापि कुरुवर्षं सुशोभनम् तत्र चन्द्रप्रभं शम्भोर् विमानं चन्द्रमौलिनः

jaṃbūdvīpe tu tatrāpi kuruvarṣaṃ suśobhanam tatra candraprabhaṃ śambhor vimānaṃ candramaulinaḥ

Em Jambūdvīpa, ali também existe a esplêndida região chamada Kuruvarṣa. Ali se ergue Candraprabha—o radiante palácio celeste de Śambhu, o Senhor que traz a Lua como diadema.

जंबूद्वीपेin Jambūdvīpa
जंबूद्वीपे:
तुindeed
तु:
तत्रापिthere also
तत्रापि:
कुरुवर्षम्(the region) Kuruvarṣa
कुरुवर्षम्:
सुशोभनम्very beautiful, splendid
सुशोभनम्:
तत्रthere
तत्र:
चन्द्रप्रभम्Candraprabha (moon-radiant), shining like the moon
चन्द्रप्रभम्:
शम्भोःof Śambhu (Shiva)
शम्भोः:
विमानम्celestial palace/chariot, divine aerial mansion
विमानम्:
चन्द्रमौलिनःof the moon-crested One (Shiva).
चन्द्रमौलिनः:

Suta Goswami

S
Shiva
S
Shambhu
C
Chandramauli

FAQs

It anchors Linga-bhakti in sacred space: Shiva (Pati) is not abstract only, but also present through consecrated abodes; such remembrance supports pilgrimage, temple स्थापना (installation), and focused Linga-upāsanā.

Shiva is indicated as Candramauli and Śambhu—self-luminous and auspicious—whose ‘moon-like radiance’ signifies cooling grace that pacifies the Pashu’s inner agitation caused by Pāśa (bondage).

A key practice is smaraṇa (contemplative recollection) of Shiva’s dhāma and names (e.g., Chandramauli). This supports Pāśupata-style inward steadiness where the Pashu turns attention to Pati through mantra and dhyāna.