Adhyaya 50 — देवपुर्यः, पुराणि, आयतनानि च; श्रीकण्ठाधिपत्य-प्रतिपादनम्
अनन्तेशादयस्त्वेवं प्रत्येकं चाण्डपालकाः चक्रवर्तिन इत्युक्तास् ततो विद्येश्वरास्त्विह
ananteśādayastvevaṃ pratyekaṃ cāṇḍapālakāḥ cakravartina ityuktās tato vidyeśvarāstviha
Assim, Ananteśa e os demais—cada qual em sua esfera—são os guardiões dos ovos cósmicos (aṇḍas), os universos. São chamados “cakravartins”, soberanos universais; e por isso, aqui, são conhecidos como os Vidyeśvaras, Senhores do conhecimento divino, estabelecidos para sustentar a ordem de Śiva.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It frames Śiva’s cosmic sovereignty: the Vidyeśvaras function as His delegated governors, so Linga worship is presented not merely as devotion but as alignment with the supreme Pati who sustains the order of all universes.
Śiva-tattva appears as the supreme source of authority and knowledge, from whom the Vidyeśvaras derive their rulership—indicating that governance, protection, and vidyā ultimately rest in the Lord (Pati), beyond the limited powers of the pashu.
The verse emphasizes vidyā and lordship rather than a specific rite; in a Pāśupata reading, it supports contemplative worship (dhyāna of the Linga as Pati) that loosens pāśa by recognizing Śiva as the inner ruler over all spheres.