Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्
शङ्खकूटो महाशैलो वृषभो हंसपर्वतः नागश् च कपिलश्चैव इन्द्रशैलश् च सानुमान्
śaṅkhakūṭo mahāśailo vṛṣabho haṃsaparvataḥ nāgaś ca kapilaścaiva indraśailaś ca sānumān
Śaṅkhakūṭa, Mahāśaila, Vṛṣabha, Haṃsaparvata, Nāga, Kapila e o Indraśaila com suas altas cristas — estes são declarados entre as montanhas célebres, veneradas como sustentáculos do mundo e como moradas sagradas, dignas do culto a Pati, o Senhor Śiva.
Suta Goswami
By naming revered mountains, the verse frames them as kṣetras suited for Liṅga-sthāpana and Śiva-pūjā, emphasizing that place (deśa) can support steadiness of devotion and purity of ritual.
Śiva is implied as Pati—the Lord worthy of worship in exalted abodes—while the mountains function as stable supports, mirroring Śiva-tattva as the unshaken ground of the cosmos beyond pasha-bound change.
It points to kṣetra-sevana—seeking a sanctified place for japa, dhyāna, and Liṅga-pūjā—supportive of Pāśupata discipline where the pashu (soul) reduces pasha (bondage) through regulated worship and contemplation.