Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

मेरुवर्णनम्—प्रमाण, दिग्विभाग, देवपुरी-विमान-निवासाः

शराववत् संस्थितत्वाद् द्वात्रिंशन्मूर्ध्नि विस्तृतः विस्तारात् त्रिगुणश् चास्य परिणाहो ऽनुमण्डलः

śarāvavat saṃsthitatvād dvātriṃśanmūrdhni vistṛtaḥ vistārāt triguṇaś cāsya pariṇāho 'numaṇḍalaḥ

Por estar disposto como uma tigela rasa (śarāva), o seu topo superior se alarga a trinta e duas (unidades). E a sua circunferência, em torno da forma circular, é ensinada como três vezes a sua largura—proporção correta, que indica a medida harmoniosa do Śiva-liṅga.

शराववत् (śarāvavat)like a shallow bowl/plate
शराववत् (śarāvavat):
संस्थितत्वात् (saṃsthitatvāt)because of being set/formed thus
संस्थितत्वात् (saṃsthitatvāt):
द्वात्रिंशत् (dvātriṃśat)thirty-two
द्वात्रिंशत् (dvātriṃśat):
मूर्ध्नि (mūrdhni)at the top/head
मूर्ध्नि (mūrdhni):
विस्तृतः (vistṛtaḥ)expanded/spread
विस्तृतः (vistṛtaḥ):
विस्तारात् (vistārāt)from/relative to the breadth
विस्तारात् (vistārāt):
त्रिगुणः (triguṇaḥ)threefold
त्रिगुणः (triguṇaḥ):
च (ca)and
च (ca):
अस्य (asya)of this (liṅga)
अस्य (asya):
परिणाहः (pariṇāhaḥ)circumference/girth
परिणाहः (pariṇāhaḥ):
अनुमण्डलः (anumaṇḍalaḥ)around the circle/according to the circular measure
अनुमण्डलः (anumaṇḍalaḥ):

Suta Goswami (narrating the Linga Purana’s instructions to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It establishes iconometric rules—breadth, upper expansion, and circumference—so the liṅga used in pūjā conforms to śāstric proportion, supporting correct ritual focus on Pati (Śiva) rather than merely a personal preference in form.

By prescribing a precise, stable proportion for the liṅga, the verse points to Śiva as Pati—measureless in essence yet graciously approached through a regulated form that steadies the pashu (individual soul) and loosens pāśa (bondage) through disciplined worship.

Liṅga-pratiṣṭhā and liṅga-pūjā are implied: correct construction/selection of the liṅga’s form is treated as part of sādhana, aligning external ritual order with inner Pāśupata-style restraint and concentration.