Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

मेधातिथेस्तु पुत्रैस्तैः प्लक्षद्वीपनिवासिभिः वर्णाश्रमाचारयुताः प्रजास्तत्र निवेशिताः

medhātithestu putraistaiḥ plakṣadvīpanivāsibhiḥ varṇāśramācārayutāḥ prajāstatra niveśitāḥ

Então, por aqueles filhos de Medhātithi—habitantes de Plakṣa-dvīpa—o povo foi ali assentado, estabelecido nas devidas observâncias de varṇa e āśrama, para que o dharma fosse sustentado naquela terra.

मेधातिथेः (medhātitheḥ)of Medhātithi
मेधातिथेः (medhātitheḥ):
तु (tu)then/indeed
तु (tu):
पुत्रैः (putraiḥ)by (his) sons
पुत्रैः (putraiḥ):
तैः (taiḥ)by those
तैः (taiḥ):
प्लक्षद्वीपनिवासिभिः (plakṣa-dvīpa-nivāsibhiḥ)by the inhabitants/dwellers of Plakṣa-dvīpa
प्लक्षद्वीपनिवासिभिः (plakṣa-dvīpa-nivāsibhiḥ):
वर्णाश्रमाचारयुताः (varṇa-āśrama-ācāra-yutāḥ)endowed with the conduct/discipline of the varṇas and āśramas
वर्णाश्रमाचारयुताः (varṇa-āśrama-ācāra-yutāḥ):
प्रजाः (prajāḥ)the subjects/people
प्रजाः (prajāḥ):
तत्र (tatra)there
तत्र (tatra):
निवेशिताः (niveśitāḥ)were settled/established.
निवेशिताः (niveśitāḥ):

Suta Goswami (narrating the cosmic geography and dharma-order to the sages at Naimisharanya)

M
Medhātithi
P
Plakṣa-dvīpa
P
Prajā (subjects)

FAQs

It frames Linga-centered dharma indirectly: stable varṇa-āśrama conduct is the social foundation that supports Shiva-pūjā, yajña, and disciplined living—preparing the prajā (pashu) to move from bondage (pāśa) toward alignment with the Lord (Pati).

Shiva-tattva is implied as the upholder of cosmic order: when people are established in right conduct, the manifest world functions harmoniously under the governance of Pati, enabling the gradual purification of pashus from pāśa through dharma.

No specific rite is named; the verse highlights varṇa-āśrama-ācāra as the prerequisite discipline—ethical and ritual order that supports later Shiva-pūjā and, in Shaiva terms, prepares eligibility for Pāśupata-oriented sādhanā.